onsdag 13 maj 2009

översättning?

Lade till ett översättningsverktyg här på sidan (till höger), främst så mina släktingar i Finland, de som inte hanterar svenskan så bra kan hänga med. Men jag undrar, hjälper det någon? Det blir väldigt ordagrant på bekostnad av grammatiken och själva språket i texterna.
Kollade på senaste inlägget och lite lustigt kan man på italienska läsa att jag har tröst i Bosnien-Herzegovina. Hur nu det hjälper ett gråtande barn efter spruta. He he.

2 kommentarer:

Helene sa...

Hahaha den var bra! Lite långt att åka ända dit när Milo behöver tröst! :-)

Anonym sa...

Kul! Men så blir det med såna här automatiserade dataprogram, vi får försöka se till att dom kan tänka också. Jag läste en gång en översatt artikel om mens, där det på svenska stod om en mensblödning på c:a 50 ml, ocn när dataprogrammet hade gjort om texten till annat språk så stod det helt plötsligt en mensbödning på 50 liter. Tur man inte hade den mensen :-)